The Avâr Language

Vocabulary compiled by Cyril Graham, Royal Asiatic Society, 1881

Prepositions

Or rather postpositions, since — with the exception of the first example — they are invariably placed at the end of the word to which they refer.

MeaningFormExample & gloss
“about, concerning, around, near”tlil
tlil ghoṣ businiba
“About whom is he speaking?”
“along, by”daṣṣan
dov inev vogo nokh daṣṣan
“I am going along the road.”
“before, in front of”ṣivi khon
Mohammad čon vogo 'aridah ṣivi khon
“Mohammad stands before (i.e. face to face with) the lion.”
“behind, after”tlokh
imenu tlokh
“behind the father”
“for, in exchange for” (purchasing sense)tlokh
šib doṣṣa tlorab halaba ṭiggatlokh
“How much did you give for this book?”
“below, under”ghrotltl
nij rogana ghoṭada ghortltl
“We sat down under the tree.”
“for”'olon
duyi 'olon diṣṣa bičun bosana tlilab ču
“I bought a fine horse for you.”
“from”sa
Tifliṣṣa Gunibaṣgur
“from Tiflis to Gunib”
“in”bi
roḳbi
“in the house”
“beside, in the presence of”ṣibi
dida ṣibi ghologh hobolev vogo
“He serves at my side.”
“about, regarding”sotltl
diṣṣa harana doṣṣul vasaṣotltl
“I asked about his son.”
“on”ṭa
ḳalam bogo tepṣiyalṭa
“The pen lies on the table.”
“out of, from”khan, tlan
duv vačan Khonza khan
“I came from Hunzakh (a village in Daghestan).”
“across”daṣṣan
don ganžana khor čudaṣṣan
“I jumped over the horse.”
“to, towards”aṣgur
nij ana mijgitalda aṣgur
“We went to the mosque.”
“through, over”bortlana
ḳidu bortlana
“over the wall”
“with”sadakh
don vasgon sadakh
“I am with my son.”
“with, at the house of” (like French chez)oṣgov
don vogo insoda oṣgov
“I live with my father” (chez mon père).
“without”hočigo
čed žan hočigo
“bread without salt”

← Back to Grammar Index